Дети короля: «Дети короля» Соня Хартнетт | Издательство «Белая ворона»

Содержание

Соня Хартнетт. Дети короля

Нет, это не исторический роман о принцах. Хотя им, сыновьям английского короля Эдуарда IV, здесь отведено немало страниц. Взрослым читателям несчастная судьба этих мальчиков, полтысячелетия тому назад проживших свои короткие жизни, должна быть известна если не по «Истории Ричарда III» Томаса Мора, то по «Ричарду III» Уильяма Шекспира (смотрите вторую и третью строчку действующих лиц пьесы).

Австралийская писательница Соня Хартнетт, лауреат Премии памяти Астрид Линдгрен, написала роман «Дети короля» в 2012 году. Основное время действия книги — 1940 год, начало Второй мировой войны. Война Алой и Белой розы — на втором плане. Сама Соня Хартнетт родилась в 1968-м, и читатель может заметить, что о войне она рассказывает совсем не так, как это делали (очень разные) писатели-фронтовики и другие свидетели. Её сегодняшний обобщающий взгляд направляет читательскую мысль: «в борьбе за власть прежде всего забывают о правде», «зло часто носит роскошные одежды, ест изысканную еду, обладает деньгами, держит под контролем армии, правит народами… но, похоже, никогда не ведает радости»

(с. 208), «дети всегда несут на себе тяжесть решений, принятых взрослыми» (с. 169).

Рассуждений, особенно в диалогах, здесь немало, однако персонажи вполне живые.

Сестра и брат — Сесили и Джереми; ей двенадцать лет, ему — четырнадцать; они — дети английских аристократов. Девочка своевольна, ленива, но добросердечна. Мальчик вспыльчив, но много думает о своём высоком положении и стремится к настоящему благородству. До того, как гитлеровцы начали бомбить Лондон, отец отсылает детей в загородное имение, где и развивается вся эта увлекательная, не без мистики, история.

Их мать Элоиза Локвуд поначалу обрисована несколько карикатурно — как холодная высокомерная дама. Потом она проявит столько искреннего чувства, что читательское отношение к ней должно потеплеть.

Ещё есть десятилетняя девочка Мэй — она оказалась среди эвакуированных из Лондона детей, не таких благополучных, как Локвуды, среди тех детей, которых (вот знаменательная историческая деталь) сельские жители на время войны брали в свои семьи. Если бы сразу в муниципалитете Сесили не выбрала эту девочку, «как котёнка из корзинки», сюжет вообще не завязался бы.

Автор будет называть Мэй мудрым ребёнком, а мистера Перегрина Локвуда, хозяина загородного имения, мудрым взрослым. На самом деле, он кажется немножко резонёром, этот романтического вида дядя Перегрин, у которого есть собака по кличке Байрон (!). Историю принцев в романе рассказывает, конечно, Перегрин. И настаивает:

«всё, что меняется, меняет всё навсегда». Демонический злодей Ричард III так и останется неназванным, то ли для бо́льшей таинственности, то ли чтобы побудить читателей-подростков к самостоятельному книжному или интернет-поиску. Прямолинейного сопоставления «Ричард — Гитлер» в романе нет. «Не забывайте, — говорит дядя Перегрин, — что мир тогда был совсем другой». И тут же добавляет: «Хотя по сути во многом такой же».

Наконец, принцы, дети короля. Они — герои не только рассказанной Перегрином мрачной (и поучительной) истории, но и непосредственные герои романа. Какой старинный замок стоит без призраков?

Но не одним историческим содержанием, острым сюжетом и хара́ктерными персонажами привлекателен роман Сони Хартнетт. Даже неискушённый читатель увидит яркие и точные словесные образы — акценты этого текста (вроде вышеупомянутого «котёнка из корзинки», а тут таких много). Наверное, захватывающим и непростым занятием была работа над переводом романа. В иллюстрациях к русскому изданию лёгкие линии рисунка подчёркивают фантастичность происходящего, а фрагменты старых фотографий — подлинность прошедшего времени.

Сегодняшнее время тоже ясно обозначено — тайны останутся тайнами, а что будет с Джереми, Сесили и Мэй, когда они станут взрослыми и даже старыми людьми, — автор расскажет уже из начала следующего века.

«Сесили родит трёх отличных сыновей и проживёт долгую и полную солнечного света жизнь, и только в последние свои месяцы станет слабой и рассеянной, как бабочка, которая складывает крылья в предчувствии зимы».

Если вы вдруг подумали, что Джереми и Мэй полюбят друг друга, вы ошиблись. Соня Хартнетт несентиментальный автор.

Светлана Малая

Дети короля Эйлпа: читать сказку, рассказ для детей, текст полностью онлайн

Давным-давно у подножия обледенелых холмов в густой тени деревьев произошло сражение между королем Эйлпа и друидами. И когда битва кончилась, король Эйлпа вместе со своими воинами лежал мертвый на земле, а друиды расхаживали по его дворц;у и распевали свои дикие победные песни.

И вдруг они заметили обоих детей короля Эйлпа: мальчик и девочка сидели, скорчившись, у огромной двери. Их подняли и с торжествующими криками потащили к предводителям.

— Девочку мы возьмем себе, — решили друиды. — И пусть все знают, что отныне она принадлежит нам.

Тогда одна из их женщин прикоснулась к пленниц;е. И вот белая кожа девочки стала зеленой, как трава.

Но друиды еще не решили, что им делать с сыном короля Эйлпа. И он вдруг вырвался из их рук и побежал с быстротой оленя, которого травят.

Мальчик бежал, пока не поднялся на вершину горы Бек-Глойн, что значит “Стеклянная гора”.

На ее ледяной вершине он и заснул в ту ночь. Но пока он спал, один друид нашел его и заколдовал — обратил в борзого пса, а потом увел обратно во дворец;.

Однако он не лишил королевича дара речи.

Друиды, собираясь покинуть дворец; короля Эйлпа, оставили в нем королевну, чтобы она смотрела за своим братом. К тому же она отказывалась повиноваться их женщинам, и те были рады отделаться от нее.

— Зеленая девочка и борзой пес будут жить вместе в доме отц;а своего,

— изрек предводитель друидов. — Мы их заколдовали, и наши могучие чары не рассеются, пока не произойдут два события. Если какая-нибудь женщина по доброй воле согласится остаться здесь на всю жизнь и не покидать борзого пса, королевич снова примет свой прежний вид. А если королевну поц;елует принц;, кожа ее снова станет такой же белой, какой была раньше.

Королевна стояла у входа во дворец;, обвив зеленой рукой шею борзого пса, а предводитель друидов широким жестом показал на двор, устланный костями павших в великой битве. И перед тем, как навсегда уйти отсюда, он произнес еще одно пророчество:

— Кости отц;а вашего и воинов его останутся здесь, и высушит их солнц;е, и дожди отмоют их добела, и будут они лежать, непогребенные, пока дети детей ваших не предадут их земле.

Много лет брат и сестра жили одни в отчем доме. И пока вокруг него за воротами все пышней и пышней разрастался папоротник, отроческие годы королевских детей миновали. Зеленокожая королевна, высокая и стройная бродила по опустевшим покоям, и зеленые волосы рассыпались у нее по плечам

За ней по пятам ходил поджарый борзой пес с человечьими глазами.

Он обладал даром речи, и в душе у него жили мечты, свойственные юным людям.

И вот когда брат и сестра стали уже взрослыми, сосед их покойного от- ц;а, король Эрби, выступил в дальний поход с тремя сотнями воинов. Но не успели они углубиться в горы, как с неба спустился густой белый туман, и король сбился с тропы. Он в замешательстве пробирался вперед ощупью, тщетно стараясь отыскать тропу и не потерять из виду своих спутников.

— Держитесь ближе ко мне! — крикнул он.

Из непроглядной тьмы ему откликнулось только сто человек.

Король все брел и брел вперед и вот различил справа от себя слабое поблескивание тихого горного озера и крикнул снова:

— Держитесь ближе ко мне!

На этот раз отозвались только двадц;ать воинов.

Он выхватил из ножен палаш, словно желая рассечь им туман, и опять пошел вперед.

А когда различил слева от себя чуть видные очертания могучей ели, крикнул в третий раз:

— Держитесь ближе ко мне!

Но теперь откликнулось лишь трое воинов.

Наконец; он забрел по колено в густую чащу папоротника и в последний раз позвал своих воинов. Но теперь уже никто не откликнулся на его зов, и он понял, что остался один.

С палашом в руке он стоял, не двигаясь с места, пока туман не поднялся над горами и рваными клочьями не поплыл по синему небу. И тут путник увидел перед собой дворец; короля Эйлпа. Буйный папоротник рос в щелях его ветхих стен, довершая их разрушение.

Король Эрби опасливо приблизился к воротам, которых никто не охранял, и вошел в безлюдный двор. Он по-прежнему был устлан костями тех, что пали в бою много лет назад. Кости эти уже высохли на солнц;е, и дожди отмыли их добела.

“Страшная, должно быть, битва разыгралась здесь когдато!”

— подумал король Эрби и направился ко входу во дворец;, но по дороге нечаянно задел ногой череп. Это был череп самого короля Эйлпа, и он покатился по двору и пересек его из конц;а в конец;. И тут из огромной двери вдруг выскочил свирепый борзой пес. Он в бешенстве бросился на короля Эрби и сшиб его на землю — вот-вот в горло вц;епится.

Нежданное нападение ужаснуло короля, но он был поражен еще больше, когда из собачьей пасти с острыми клыками послышался человеческий голос.

— Ты осквернил кости моего отц;а! — зарычал пес. — Ты топтал ногами тех, что обречены лежать непогребенными, пока их не предадут земле дети наших детей!

— Пощади меня! — взмолился король Эрби в ужасе. — Кто бы ты ни был, о пес с человечьим голосом, пощади меня! И тут из дворц;а донесся звонкий девичий голосок:

— Пощади этого незнакомц;а, брат! Кто знает, а может, он нас расколдует?

Борзой пес отскочил в сторону, и король, пошатываясь, поднялся на но- ги.

И тут он увидел, что по двору к нему идет стройная девушка с ярко-зелеными волосами и кожей.

— Где я? — спросил король в страхе. — И кто вы такие, странные вы создания?

— Это дворец; короля Эйлпа. Он был убит в сражении с нашими врагами — друидами, — ответила королевна.

— А мы — несчастные дети короля Эйлпа.

Тогда заговорил борзой пес.

— Как тебя зовут, незнакомец;? — спросил он.

— Я король Эрби, — ответил тот. — У меня тоже есть сын и дочь, и они будут оплакивать меня всю жизнь, если я не вернусь к ним.

Тут хитроумный замысел пришел в голову королевичу. Он отозвал сестру в сторону и сказал ей:

— Мы должны заманить сюда дочь этого короля. Я постараюсь уговорить ее остаться со мной на всю жизнь, и тогда снова стану человеком. И кто знает

— а вдруг ее брат расколдует тебя? Ведь он — принц;, и его поц;елуй может рассеять чары друидов.

— Хорошо придумал! — сказала сестра. — Но как это сделать? Ведь женщина должна остаться с тобой, не зная, что ты — королевич. А принц; должен поцеловать меня, не ведая, что меня заколдовали друиды. И мы не должны поверять своей тайны королю Эрби.

— Верно, сестра, — молвил королевич. — Так давай скажем королю, что убьем его только через год.

Пусть он пока уйдет в свое королевство и за это время подготовит сына себе в преемники. Ты пойдешь с королем и приведешь к нам его дочь.

Она послужит залогом того, что отец; ее вернется к нам через год.

Так мы заманим принц;ессу к себе, а прочее уж зависит от нас самих.

Если постигнет нас неудача, придется нам до конц;а своих дней жить в скорбном одиночестве.

И вот они сказали королю Эрби, что отпускают его на год, но с тем условием, чтобы дочь его прожила этот год у них. Королю волей-неволей пришлось согласиться. Потом он вместе с дочерью короля Эйлпа пустился в путь по бездорожным порослям папоротника, и путники не отдыхали ни днем, ни ночью, пока не дошли до королевского дворц;а.Вскоре пес, поджидавший сестру у ворот, увидел, как она спускается с холма, а с нею идет молодая принц;есса — идет, робея, но из гордости не выдавая своего страха. Это была Ойгриг, дочь короля Эрби. А сын короля Эйлпа, как только взглянул на нее, подумал, что краше ее нет девушки на свете.

Брат и сестра приняли Ойгриг как почетную гостью, и вскоре ее ненависть и недоверие к странным хозяевам сменились удивлением. Она не понимала, как могут этот борзой пес с кроткими глазами и эта зеленая девушка, что так ласкова с нею, грозить смертью ее отц;у. Она умоляла их пощадить короля Эрби, но они не внимали ее мольбам.

— Вы скрываете от меня какую-то тайну, — сказала наконец; Ойгриг. — Я знаю, что вы не жестокие.

И вот настала весна, и зац;вели колокольчики; настало лето, и чибисы стали бороздить небо; настала осень, и гроздья красных ягод запылали на ветвях рябины. Королю Эрби близилась пора вернуться к детям короля Эйлпа.

— Как хорошо тут, в горах! — воскликнула как-то раз осенью Ойгриг. Сердце у королевича забилось от радости. Но девушка не произнесла тех слов, которые он жаждал услышать. Когда же выпал первый снег, королевич сказал ей:

— Ты скоро покинешь нас, Ойгриг! Завтра твой отец; придет сюда, а ты вернешься к своим.
— Вернусь, но — одна! — горестно воскликнула Ойгриг. — О, не отпускай меня одну! Умоляю тебя, пощади моего отца! — Она помолчала, потом тихо добавила: — А уж если не хочешь отпустить нас обоих, отпусти только отца, а меня оставь здесь навсегда или убей меня вместо него.
И радостно и недоверчиво смотрели на нее дети короля Эйлпа.

— Ты и вправду согласна остаться здесь на всю жизнь? — спрашивали они.
— Да, — ответила Ойгриг. — Чтобы спасти жизнь отцу.
И как только она проговорила эти слова, чары друидов рассеялись. Сын короля Эйлпа сбросил с себя обличье пса и принял свой прежний вид. Перед Ойгриг стоял юный королевич.

— Не бойся за отца, — сказал он с улыбкой. — У меня и в мыслях не было убить его.
Затем он рассказал принцессе о том, как его заколдовали, а его сестра обняла их обоих своими зелеными руками и расплакалась от радости.

Тут во двор вошел король Эрби и, увидев их, изумился. Ему открыли тайну, и он снова отправился на родину, чтобы привести своего сына на свадебный пир, — Ойгриг и сын короля Эйлпа уже собирались обвенчаться.

В полдень следующего дня король Эрби и его сын верхом на резвых лоша- дях показались на горном склоне. Их встретили с радостью. Печалилась только дочь короля Эйлпа. Ведь она с первого же взгляда всем сердцем полюбила юного принца. А он от нее отшатнулся — не понравились ему ее длинные зеленые волосы и зеленая кожа.

— Нет, не дождаться мне от него поцелуя — так и останусь заколдованной, — сказала она брату, и слезы потекли по ее зеленым щекам.
— Не отчаивайся! — молвил он. — Принеси кубок желтой браги, что сварена из меда диких пчел. В старину говорили, что это волшебная брага. Кто знает, а вдруг она склонит сердце принца к тебе.
Сестра послушалась его совета и поднесла сыну короля Эрби кубок сол- нечной медовой браги.

— Попробуй! Она пахнет вереском, — сказала девушка. — Она напомнит тебе о благословенном летнем тепле.
Принц взял кубок из ее рук и поднес к губам. И вот едва он пригубил медовый напиток, как глаза его, словно по волшебству, увидели королевну в ее прежнем прекрасном облике, и показалось ему, что не сравнится с нею никакая другая девушка. Он поставил на стол кубок, обнял королевну и поцеловал ее. И в тот же миг злые чары друидов рассеялись, и дочь короля Эйлпа снова стала красавицей.

В тот день задали два свадебных пира вместо одного. Ойгриг и сын ко- роля Эйлпа остались во дворце и были счастливы там весь свой век. А дочь короля Эйлпа отбыла вместе с королем Эрби и его сыном в их королевство. И они тоже обрели счастье на всю жизнь.

А со временем исполнилось и третье предсказание друидов: дети детей короля Эйлпа собрали со двора кости воинов, давным-давно павших в бою, и наконец предали их земле.

Дети короля Эйлпа — OK Virtual Library

Дети короля Эйлпа — OK Virtual Library — OverDrive ×

More titles may be available to you. Sign in to see the full collection.

Перед вами сборник самых известных английских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре английского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные английские сказки — это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.


  • Details