Благодарю вас – .

БЛАГОДАРЮ ВАС — перевод на английский c примерами предложений

Да, это так, Ваше высочество, и от лица себя и своих гостей, благодарю Вас.

It is, Your Highness, and for myself and my guests, I thank you.

Показать ещё примеры для «thank you»…

Благодарю вас за ежедневную заботу о нашем хозяине.

Thank you for taking care of the master every day.

Благодарю вас, Бейтс.

Thank you, Bates.

— Благодарим вас, сэр.

— Thank you, sir. — Not at all.

— Благодарю вас, сэр.

— Thank you, dear sir.

Благодарю, о, благодарю Вас!

Thank you. Oh, thank you.

Послушайте, все чего я хочу… это найти господина, которого, благодаря Вам… я бросил сегодня на поле для гольфа.

Look, all I’m trying to do… is find the gentleman whom, thanks to you… I abandoned on the golf course today.

Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.

Thanks to you guys, my love life’s going to pieces.

Благодаря вам мне однажды удалось бежать из тюрьмы…

— Thanks to you, I once managed to escape from prison.

И теперь, благодаря вам, брыкается.

And thanks to you, he’s kicking.

Благодаря вам эта конура наконец-то приняла обжитой вид.

Thanks to you, this shed finally looks like somebody lives here.

— Она могла бы быть излечена чудесным образом, благодаря вам.

She could be healed miraculously, thanks to you.

Но благодаря вам, мы никогда не испытывали проблем.

But we have never had problems thanks to you.

Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.

Thanks to you, clouds of suspicion are already forming.

Но, благодаря вам, у меня есть финансовая возможность, чтобы жениться на ней.

But, thanks to you, I’m in a financial position to marry her.

Знаете, дорогая, благодаря вам я стал за посление несколько часов намного образованнее.

Did you know, my dear, that thanks to you, I learned a lot in the last few hours?

Благодарю вас.

I THANK YOU.

Господа, благодарю вас.

My lords, I thank you.

Благодарю вас, дорогой друг, за посредничество.

I thank you, my dear friend, for your intervention.

— Благодарю вас от имени всех француженок.

On behalf of French womanhood, I thank you, monsieur.

Благодарю вас, мисс Шмидт.

I thank you, Miss Schmidt.

Могущественный вождь Ракос, благодарю вас за ваше гостеприимство.

Mighty Chief Rakos… I thank you for your hospitality.

Благодарю вас, сэр. И вас всех также.

I thank you, good my lord, and thank you all.

Я благодарю вас.

Well, I thank you.

Благодарю вас от всего сердца.

I thank you wholeheartedly.

Благодарю вас, сэр.

I thank you, sir.

Показать ещё примеры для «thank you very much»…

Господа… благодарю вас.

Gentlemen, thank you very much.

Благодарю вас.

— Thank you very much.

(Лоусон) Благодарю вас, господин Петерсен.

Thank you very much, Mr Petersen.

Благодарю вас, госпожа Вальнер.

Thank you very much, Mrs Wallner.

Благодарю вас от всей души.

Thank you very much.

Благодарим вас за ваше внимание.

We thank you very much for your very kind attention.

Благодарю вас, сэр, потому что хотелось бы по возможности быть дома, когда…

Thanks very much, sir, because I’d like to be home if possible when…

Все равно благодарю вас.

Thanks very much all the same.

Благодарю Вас.

Very much thank you.

Показать ещё примеры для «appreciate your»…

en.kartaslov.ru

благодарю вас — Перевод на английский — примеры русский

Посмотреть также: я благодарю вас за благодарю вас за предоставленную

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

«Я, благодарю вас?» Нет, это не опечатка.

Еще раз благодарю вас всех за сотрудничество, дух компромисса.

Thank you all, once again, for your cooperation and spirit of compromise.

Тогда я благодарю вас и желаю удачи в расследовании.

Then I thank you, and I wish you Godspeed in your investigation.

Еще раз благодарю вас за прекрасную программу.

Once again, thank you for a wonderful program.

Прекрасно, благодарю вас, Ваше Величество.

Премьер-министр, благодарю вас за это решение.

Thank you, prime minister, for your consideration.

И благодарю вас, миссис Флоррик за это предвзятое определение.

And
thank you
, Mrs. Florrick, for that biased definition.

Господа нью-йоркские полицейские, благодарю вас за терпение.

Officers of the New York Police Department, thank you for your patience.

Господа, я искренне благодарю вас за трату моего времени.

Gentlemen, I would sincerely like to thank you for wasting my time.

От всех сотрудников полиции, благодарю вас.

Ведьмы французского квартала, благодарю вас за гостеприимство.

Witches of the French quarter,
thank you
for your welcome.

Я благодарю вас и желаю текущей сессии Генеральной Ассамблеи успешного завершения.

I thank you and wish this session of the General Assembly a successful conclusion.

Моей голове гораздо лучше, доктор, благодарю вас.

Head’s quite a bit better now, doctor, thank you.

И я благодарю вас, что убедили президента упомянуть Селию.

And I thank you for convincing the president to mention Celia in his remarks.

Леди и джентльмены, благодарю вас за ваше терпение.

Ladies and gentlemen… thank you for your patience and understanding.

Я заранее благодарю вас за вашу полную поддержку.

I thank you beforehand for your full cooperation.

Я также благодарю вас за ваше участие в ходе выступления на Конференции на прошлой неделе министра иностранных дел Бангладеш.

I also thank you for your participation during last week’s address to the Conference by the Minister of Foreign Affairs of Bangladesh.

Я в порядке, благодарю вас, святой отец.

Я не нуждался в помощи, но все равно благодарю вас.

I didn’t need your help but thank you all the same.

Я тоже благодарю вас, сэр.

context.reverso.net

Благодарю вас, мои обиды! Наставление раздела «Самопознание. Путь к себе». Эзотерика и духовное развитие.

Благодарю вас мои обиды! Вы — мои учителя. Вы показываете, мне где и как я недостаточно люблю себя. Так Вы помогаете мне расти, помогаете мне больше любить себя, и, следовательно, других людей и весь мир. Источник — Эзотерика. Живое Знание

Обида — это всего лишь Ваша привычная реакция на какие-то слова или поступки других людей, на жизнь, на Бога. А любую привычку Вы можете изменить. Обида — это боль. А если есть боль, значит, Вы сделали неверный выбор реакции на ситуацию или слова. Этот выбор ошибочный! поэтому и возникает душевная боль. Например, когда Вы испытываете физическую боль в каком-либо органе, Вы понимаете, что что-то не в порядке с этим органом. И, что очень важно, скорее всего, Вы не станете думать что у вас болит какой-то орган из-за того или другого человека. Вы просто начнете искать причины боли и убирать эти причины.

То же самое относительно душевной боли, в частности, обиды. Боль обиды есть лакмусовая бумажка Вашего ошибочного отношения, в первую очередь, к себе. Боль показывает, что Вы не даете себе достаточно любви. В результате — занижено чувство собственного достоинства, недостаток самоуважения, роль жертвы. Наше тело, наша психика, наш мозг очень мудро устроены. И когда нам больно — это просто адекватная реакция тела, психики, мозга, что Вы выбрали неверную реакцию, и с помощью возникшей боли Вы сразу чувствуете это. Просто будьте внимательны и добры к себе, Вы можете контролировать свою реакцию и делать другой выбор. Это только негативная привычка, которую Вы вполне в силах изменить. Не реакция должна управлять Вами, но Вы должны быть хозяином своих реакций, своего настроения! Никто и ничто не не может управлять Вами, только Вы — хозяин и властелин самому себе.

На улице светит солнце, или кружатся снежинки одна другой красивее, или вы идете по лужам, в которых отражается небо. Можно сказать, в этот момент Вы идете по облакам)), но Вы не замечаете этого, потому что в этот момент Вас наполняет обида, Вам больно. А в это время Вы проходите мимо чудесной жизни, которая всегда готова предложить Вам богатый выбор, как меню в самом лучшем ресторане. Вместо того, чтобы в каждом моменте находить что-то светлое, интересное, приятное, многие люди выбирают вариться в своей проблеме, обиде, болезненных мыслях. И эти мысли, как заезженная пластинка, прокручивает в мозгах одни и те же слова, одну и ту же картину, а человеку только больнее и обиднее. Да! от этого не всегда бывает легко избавиться. Но все же постарайтесь перестать мучить себя, начните проявлять к себе, к своим чувствам любовь, заботу, уважение. Зачем выбирать и есть плохую еду, если в этом же меню предоставлено много всего вкусного, и возможно, по более приятной цене?!

Возможно, Вы хотите возразить и сказать: «Ну как же так? Меня обидели!!» Конечно, обидчик может стараться причинить Вам боль сознательно. В этом случае обидчик действует из страха или из чувства мести, одним словом, тоже от недостатка любви к себе. Когда в Вас будет достаточно раскрыта любовь, Вы сможете к такому человеку отнестись с пониманием вместо обиды. Вы сможете сказать этому человеку добрые слова, у Вас хватит любви и мудрости успокоить его и помочь ему. Вы сможете трансформировать и растворить его негативность.

Второй вариант, наиболее частый, когда обидчик даже не подозревает о том, что он сделал Вам больно. Он вовсе не собирался вас обидеть, и он не знал, что это может как-то задеть Вас. Возможно, он использовал неправильную интонацию, или не совсем соответственные слова, или он как-то неумело повел себя только в силу того, что он не умеет сделать это как-то иначе. Но он так сделал вовсе не с целью обидеть Вас, а просто от своего неумения. Каждый из нас оказывался в таком положении, когда на нас незаслуженно обижались.

Третий вариант, когда обидчик, действительно, несправедлив по отношению к Вам. Это происходит от незнания или непонимания им полной картины ситуации. В этом случае Вам просто нужно объяснить, показать. Здесь будет работать принцип договоренности между вами двумя.

Когда возникает обида, то Вы и Ваш обидчик оказываетесь в одной энергетической связке, получается, вы оба как бы связаны между собой. И если вы не можете договориться, то достаточно, чтобы один из вас изменил отношение к себе (например смог выйти из состояния жертвы, дающего чувство обиды), или отношение к оппоненту, или к самой ситуации. Тогда происходит энергетическое изменение между вами, и эта негативная завязка сама собой распадается. И второй человек, не осознавая, что произошло, тоже чувствует облегчение. Одним словом, вы оба только выигрываете.

Если Вам надоело обижаться, вы можете использовать следующий метод. В момент возникновения обиды, или плохого настроения, скажите себе: «Стоп! Что случилось? Почему мне плохо?» Отмотайте время немного назад и поищите мысли, которые у Вас были несколько минут назад. Перебирайте свои мысли. Это может быть очень тонкая мысль, которая пытается спрятаться. Но как только Вы ее нащупаете, Вы сразу почувствуете это. После того, как Вы нашли эту мысль, поищите вместо нее другой вариант мысли. Ищите до тех пор, пока не почувствуете облегчение, а лучше даже радость. Эти чувства будут показателем, что Вы выбираете правильно, с любовью к себе. И потом напоминайте себе эту новую мысль. Ваш мозг будет пытаться вернуть Вас на давно привычную реакцию обиды. Поэтому Вы должны помочь себе напоминанием позитивной новой мысли, чтобы развить новую привычку — позитивное мышление. Здесь можно рекомендовать аффирмации (позитивные утверждения, которые радуют Вас) + молитва (обращение к Высшим Силам, Богу, Небесам — как Вам больше нравится) + чувство благодарности. Чувство благодарности является мощным порталом принятия Вами Божественной Любви. Чтобы помочь себе с чувством благодарности, расслабьте мышцы лица, добавьте легкую улыбку, подбородок параллельно полу или слегка приподнят, можно раскинуть руки, мысленно произнесите, за что Вы благодарны, представьте, как чистый поток воздуха обнимает Вас, вьется вокруг и улетает в объятия Вселенной. Это очень эффективная формула: радостное утверждение с элементами молитвы и чувством благодарности.

Например, если Вы испытываете недостаток чувства собственного достоинства, Вы можете произносить вслух или мысленно : Благодарю вас, Силы Небесные, я уважаю и ценю мои чувства, мои дела, мои взгляды, мою точку зрения. Я достойно живу на Земле, мне радостно, легко и комфортно.

Вам нужно придумывать свои фразы, от которых Ваше сердце будет ликовать, петь и радостно хлопать в ладоши!)) Применяйте различные светлые духовные практики, медитации, упражнения, находите радость в повседневности, благодарите, занимайтесь спортом, фитнесом, возьмите своих Ангелов за руки и творите свою жизнь с наивысшим благом для себя и для всех!

Вселенная будет так рада и благодарна Вам за Ваш рост, за Ваше развитие, за выбор позитивных эмоций, что в награду незамедлит предоставить вам массу подарков и всяких благоприятностей!!!

naturalworld.guru

БЛАГОДАРЮ ВАС ЗА — перевод на английский c примерами предложений

Благодарю вас за ежедневную заботу о нашем хозяине.

Thank you for taking care of the master every day.

Леди и джентельмены, благодарю вас за очень интересный и плодотворный день.

Ladies and gentlemen, I thank you for a very interesting and stimulating afternoon.

И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.

And I want to thank you for all you’ve done for me and for Scarlett.

— Мистер Матучек. — Да? Не знаю, как благодарить вас за такой подарок.

Mr. Matuschek, I don’t know how to thank you for that marvelous present.

— Благодарю вас за помощь.

— Thank you for your help.

Показать ещё примеры для «thank you for»…

Я благодарю вас за вашу заботу, за все эти годы.

I thank you for your generosity over the years

Благодарю вас за этот красивый вечер.

— Thank you for a beautiful evening.

И я благодарю вас за чувство такта, которое вам всегда было свойственно.

And I thank you for displaying that tact, which we all know you for.

Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие.

Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country’s peasantry, I hereby thank you for volunteering.

Благодарю вас за доброту к нему.

Thank you for being kind to him.

Благодарю Вас за бесплатный совет, но я должна просить Вас уйти.

I thank you for your free advice, but I must ask you to go.

Мы все благодарим Вас за участие, Эдмонд… Но это вопрос оборудования здания.

We all thank you for your interest, Edmond, but it’s an equipment problem.

Благодарю вас за совет, доктор.

Thank you for your advice, doctor.

Дорогая мисс Сингер, благодарю вас за милое письмо… и очень полезную и нужную книгу .

«Dear Miss Singer, thank you for your charming letter, «and what a good book A Children’s Book Of American Birds is.

Благодарю Вас за такое великодушное предложение.

Thank you for your generous offer.

Благодарим вас за терпение.

Thank you for your patience.

Я благодарю вас за терпение.

I thank you for your patience.

Я благодарю вас за молчание.

I want to thank you for your discretion.

Что ж, господа, благодарю вас за труд.

Well, gentlemen, thank you for your work.

Господа, благодарю вас за труд.

Lord, thank you for your work.

Благодарю вас за фото.

Thank you for the photo.

В самом деле, мне пора идти, но благодарю вас за очаровательный комплимент.

Really, I must be going in now, but thank you for the charming compliment.

Благодарю вас за чудесный день.

Thank you for the other day.

Я благодарю вас за комплимент.

I thank you for the compliment.

— Благодарю Вас за прекрасный вечер.

Thank you for the beautiful evening.

Черри благодарит вас за отличную статью.

Cherry called to thank you for the pretty column

Сподвижники благодарят вас за принесенную сегодня жертву.

The Companions thank you for the sacrifice you’ve made today.

Старейшина Гоммен, благодарю вас за прием.

Elder Gommen, thank you for the hospitality.

Но благодарю вас за фотографию, мэр.

But thank you for the photograph, mayor.

Благодарю Вас за цветы.

Thank you for the flowers.

Я благодарю вас за вашу заботу.

I appreciate your concern.

Благодарю вас за доброту, но как бы у вас не было из-за нас неприятностей.

I appreciate your kindness, but I would not want to intrude.

Вашим пациентам не придётся жить долго и благодарить вас за спасение.

Your patients won’t live long enough to appreciate your assistance.

Я подумываю о талаксианской мозаике, э, синие как туленика полоски с оранжевыми частичками… Благодарю вас за ваши эстетические подсказки, но я думаю, что смогу продолжить сама.

I’m thinking of a Talaxian mosaic, uh, tulaberry blue stripes with an orange inlay… I appreciate your aesthetic insights, but I believe I can proceed on my own.

Мы благодарим вас за сотрудничество, сэр.

We appreciate your cooperation, sir.

Показать ещё примеры для «appreciate your»…

Дорогие пассажиры, я благодарю вас за терпение.

Folks, I appreciate your patience.

Слушайте, мы благодарим Вас за помощь.

Uh, look, we appreciate your help.

Благодарим Вас за сотрудничество.

We appreciate your volunteering.

Благодарим вас за сотрудничество.

We appreciate your cooperation.

Благодарим вас за помощь в этой ситуации, полковник Мэйборн.

We appreciate your help on this matter, Colonel Maybourne.

Благодарим вас за терепение.

We appreciate your patience.

— Благодарю вас за помощь, капитан.

I appreciate the help, captain.

Я благодарю Вас за внимание и заботу Которыми Вы меня окружили после ее смерти

I appreciate the attention and care that you have surrounded me with after her death

Да, сэр. Я благодарю вас за задание. Я хотела бы…

Yes, sir, I appreciate the assignment.

Я благодарю вас за то, что нашли время встретится с бедным государственным служащим. — Не за что присаживайтесь.

I appreciate you takin’ the time to see a poor civil servant.

Мы благодарим вас за то, что пришли.

We appreciate you coming in.

Не волнуйтесь, я вскоре с ним свяжусь, и благодарю вас за звонок.

Don’t worry, I’ll be checking with him shortly. But I do appreciate the call.

Совет благодарит вас за ваш доклад, капитан.

The Council appreciates your report, Captain.

Агент Малдер, я благодарю вас за визит,… .. но у меня очень сжаты сроки.

Agent Mulder, I appreciate this little visit, but I have deadlines to face.

Я благодарить Вас за то, что Вы говорить и о чем Вы молчать.

I deeply appreciate what you say, and… what you don’t say.

Мы благодарим вас за работу, Редж.

We appreciate all your work, Reg.

Мы благодарим вас за соболезнования необязательно нам помогать назовите имена ответственных за случившееся американцев.

Your condolences are appreciated but your help is unnecessary unless you can name the Americans responsible.

Сержант Доакс. Благодарю вас за ваш визит.

sergeant doakes. i appreciate your time.

Да, и благодарю Вас за это, сэр, да.

Well I appreciate that, sir, yes.

Господа, благодарю Вас за честный и откровенный разговор.

Gentlemen, I appreciate the full and frank discussion.

Благодарю вас за то, что вы вообще выделили на это время.

I appreciate you taking the time to consider a stay at all.

Благодарю вас за ценную информацию.

— Thank you very much for the information.

Что ж… Благодарим вас за гостеприимство.

Well, um… thank you very much for your hospitality.

Благодарю вас за вино.

Thank you very much for the wine.

Благодарю вас за терпение и понимание.

I’m sure they’ll be forgiven. So thank you very much for your patience and understanding.

Благодарим вас за то, что путешествуете с нами.

Thank you very much for travelling with us.

Показать ещё примеры для «thank you very much for»…

— Фрейя Гарднер, благодарю вас за то что присоединились к нам.

‘Freya Gardner, thank you very much for joining us.

Благодарю вас за помощь.

Thank you very much for your help.

Благодарю вас за ваше терпение, вашу помощь и поддержку.

Thank you very much for your patience, for your support and encouragements.

Благодарю вас за эти 300 тысяч… Без паники!

Thank you very much for those 300,000… [explosions]

Благодарю вас за ваше гостеприимство.

Thank you very much for your hospitality.

Благодарим вас за ваше внимание.

We thank you very much for your very kind attention.

Благодарю вас за все, что вы сделали для меня.

Thank you very much for everything

Я искренне благодарю вас за приём.

Thank you very much for your welcome.

Благодарю вас за то, что пришли.

Thank you so much for coming.

Господин Юэн, благодарю вас за то, что вы сегодня с нами.

Mr. Yuen, thank you so much for being with us.

И благодарю Вас за приглашение пожить во дворце.

And thank you so much for inviting me to stay at the palace.

Билл, Сюзан… Благодарю вас за то, что пришли.

Bill, Susan, thank you so much for coming.

Благодарим вас за предоставленную возможность.

Thank you so much for giving us this opportunity.

Показать ещё примеры для «thank you so much for»…

Благодарю вас за сотрудничество.

Thank you so much for your cooperation

— Я благодарю Вас за то, что согласились со мной встретиться.

Thank you so much for meeting me.

Благодарю вас за такой тёплый приём.

Thank you so much for this warmest of welcomes.

Овада-сан, благодарим вас за работу.

Mr. Owada, thank you so much for your service

Сердечно благодарю вас за добрые слова.

Thank you so much for your kind words.

Благодарим вас за визит.

Thanks so much for coming.

Благодарю вас за столь лаконичную формулировку такого сложного вопроса.

I commend you for distilling so succinctly such a complex subject.

Благодарю вас за службу.

I commend you for your duty

Благодарю вас за честность.

I commend you for your honesty.

Снова, миссис Бекхэм, я должен благодарить вас за ваш автомобиль.

Again, Mrs Beckham, I have to commend you on your car.

Мы благодарим вас за службу округу.

We commend you for your service to the county.

Отправить комментарий

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

en.kartaslov.ru

Благодарю вас — Translation into English — examples Russian

See also: я благодарю вас за благодарю вас за предоставленную

These examples may contain rude words based on your search.

These examples may contain colloquial words based on your search.

Благодарю вас за терпение и понимание.

In the meantime, thank you for your patience and your understanding.

Благодарю вас за возможность высказать свое мнение о сфере применения проекта документа.

Thank you for the opportunity to indicate our views on the scope of the draft instrument.

Благодарю вас, я исчерпала мой лимит времени.

Thank you and I yield the balance of my time.

Благодарю вас, Уолтер, в выходные машина не понадобится.

Thank you, Walter, I won’t be needing the car over the weekend.

Благодарю вас за гостеприимство, но у меня завтра ранняя встреча.

Thank you for your hospitality, but I have an early meeting tomorrow.

Благодарю вас, мистер Монахэн, за ускорение процесса.

Thank you, Mr. Monahan, for accelerating the process.

Благодарю вас, это чудо должен сделать я сам.

Thank you, but this miracle I’ve got to work out for myself.

Благодарю вас, но я взяла обязательство.

Благодарю вас, но я не тороплюсь.

Благодарю вас, ей немного лучше.

Благодарю вас за участие в заседании Этического комитета.

Doctor, thank you for coming to the Ethics Committee.

Благодарю вас, Ваше Величество, за смелость ваших показаний.

Thank you, Your Grace, for the courage of your testimony.

Благодарю вас за сотрудничество, г-н Батиста.

Well, thank you for your cooperation, Mr. Baptiste.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас за напоминание об упущении или допущенной ошибке.

The PRESIDENT: Thank you for the reminder of the omission or the mistake made.

Благодарю вас за письмо, которое мы приняли к сведению.

Thank you for your letter, of which we have taken note.

Благодарю вас, господин председатель и все остальные члены комитета.

Thank you, Mr. Chairman… and to the other members of this committee.

(Лоусон) Благодарю вас, господин Петерсен.

Благодарю вас всех, что пришли.

Благодарю вас за ежедневную заботу о нашем хозяине.

Thank you for taking care of the master every day.

Вот что для меня значит магия. Благодарю вас.

And that’s what magic is to me, so, thank you.

context.reverso.net

спасибо! благодарю вас — со всех языков на русский

θæŋk
1. сущ.;
обыкн. мн. благодарность
2. гл. благодарить I’ll thank you to mind your own business ≈ я бы предпочел обойтись без ваших советов или помощи thank for благодарность — heartfelt *s сердечная благодарность — to accord a * (устаревшее) благодарить, выражать благодарность — *s спасибо — *s very much, many *s, *s awfully большое спасибо — no, *s спасибо, нет;
спасибо, не нужно (формула вежливого отказа) — *s be to God благодарение богу — to give *s благодарить;
возблагодарить — to express one’s *s выражать благодарность — to return *s благодарить, отблагодарить;
прочитать молитву (перед едой или после еды) — please accept my best *s примите, пожалуйста, мою искреннюю благодарность — I managed, but no *s to you у меня все в порядке, но вы тут ни при чем — that’s all the *s I get!, small *s I got for it! и все было впустую, не стоило трудиться;
от людей благодарности не дождешься благодарить — * you спасибо;
да, пожалуйста;
если можно — * you for your help благодарю вас за помощь — * you for nothing спасибо и на том;
(ироничное) благодарю покорно — to * one’s stars поздравить себя с удачей — * God! благодарение богу! — to * smb. sincerely искренне благодарить кого-л — to * one’s luck for smth. благодарить судьбу за что-л — to * one’s luck that… благодарить судьбу (за то), что… — he has only himself to * (for it) он сам во всем виноват;
ему некого винить, кроме самого себя — I’ll * you for some more tea нельзя ли мене еще чашечку чаю? — I’ll * you to shut the door будьте добры, закройте дверь — I’ll * you to hold your tongue попридержи язык ~ (обыкн. pl) благодарность;
thanks спасибо;
many thanks большое спасибо;
to give thanks возблагодарить you may ~ yourself for that вы сами в этом виноваты;
I’ll thank you to mind your own business я бы предпочел обойтись без ваших советов (или помощи) ~ (обыкн. pl) благодарность;
thanks спасибо;
many thanks большое спасибо;
to give thanks возблагодарить to return ~s прочитать молитву (до или после еды) thank благодарить;
thank you благодарю;
thank you ever so much разг. очень вам благодарен;
thank you for nothing! спасибо и на том! (иронически, в ответ на отказ) ~ благодарить ~ (обыкн. pl) благодарность;
thanks спасибо;
many thanks большое спасибо;
to give thanks возблагодарить thank благодарить;
thank you благодарю;
thank you ever so much разг. очень вам благодарен;
thank you for nothing! спасибо и на том! (иронически, в ответ на отказ) thankee: thankee сокр. разг. от thank you thank благодарить;
thank you благодарю;
thank you ever so much разг. очень вам благодарен;
thank you for nothing! спасибо и на том! (иронически, в ответ на отказ) ~ (обыкн. pl) благодарность;
thanks спасибо;
many thanks большое спасибо;
to give thanks возблагодарить thanks: thanks благодарность thanks to благодаря you may ~ yourself for that вы сами в этом виноваты;
I’ll thank you to mind your own business я бы предпочел обойтись без ваших советов (или помощи)

translate.academic.ru

благодарю вас за помощь — с английского на русский

̈ɪθɔ:t сущ.
1) мысль;
мышление;
размышление (about, on) at a thought ≈ при мысли to collect/compose one’s thoughts ≈ собраться с мыслями to entertain, harbor, have a thought ≈ вынашивать мысль to harbor thoughts of revenge ≈ вынашивать мысли об отмщении to express, present a thought ≈ выражать мысль to gather, sum up one’s thoughts ≈ собраться с мыслями to read smb.’s thoughts ≈ читать чьи-л. мысли to relish a thought ≈ наслаждаться мыслью о чем-л. to take thought ≈ задуматься;
опечалиться evil thought ≈ жестокая мысль fleeting, passing thought ≈ мелькнувшая мысль happy thought ≈ удачная мысль intriguing, refreshing thought ≈ занимательная, интересная мысль sober, sobering thought ≈ здравая мысль ugly thought ≈ ужасная, гадкая мысль upsetting thought ≈ неприятная, печальная мысль (lost) in thought ≈ погруженный в размышления The thought struck me that… ≈ Мне вдруг пришло в голову, что… What are your thoughts on this matter? ≈ Что ты думаешь по этому поводу? My mind boggles at the very thought. ≈ Я боюсь даже думать об этом. in one’s thoughts ≈ у кого-л. в мыслях She was always in my thoughts. ≈ Я всегда думаю о ней. That thought has crossed my mind. ≈ Я тоже думал об этом. a train of thought ≈ ход мыслей in thought and deed ≈ словом и делом The thought that we would soon reach home gave us courage. ≈ Нас поддерживала мысль о том, что скоро мы будем дома. Syn: conception, reflection, idea
2) намерение, цель Syn: intention, design
3) забота;
внимание, попечение, попечительство to take/show thought for smb. ≈ заботиться о ком-л. thank you for your kind thought of me ≈ благодарю вас за внимание ко мне Syn: care, concern
4) (a thought) чуточка( обыкн. употр. как нареч.: чуточку) a thought more polite ≈ чуть вежливей ∙ (as) quick as thought ≈ с быстротой молнии;
мгновенно second thoughts are best посл. ≈ семь раз отмерь, один раз отрежь мышление — freedom of * свобода мысли — * disorder психическое расстройство — after much * после долгих размышлений — to give a great deal of * to smth. много размышлять о чем-л. — after (giving the matter) some * поразмыслив немного( об этом деле) — to be deep /lost, absorbed/ in * погрузиться в размышления /в свои мысли/ — to spend whole hours in * проводить долгие часы в размышлениях — a few moments’ * made him change his mind минутное размышление заставило его отказаться от этого намерения;
поразмыслив немного, он передумал — it’s a pity he doesn’t put more * into his books жаль, что он так легкомысленно относится к занятиям — animals are incapable of * животные неспособны мыслить воображение — beauty beyond * несказанная /необыкновенная/ красота мысль, идея;
мнение;
соображение — noble * благородная мысль — * control (неодобрительно) стеснение интеллектуальной свободы — full of dismal *s полный мрачных мыслей — at the * of smth. при мысли о чем-л. — at the * that… при мысли о том, что… — the mere * of it… одна /сама/ мысль об этом… — the mere * of it makes my blood boil при одной мысли об этом у меня закипает кровь — to speak one’s *(s) прямо говорить, что думаешь — to collect /to compose/ one’s *s собраться с мыслями — to read smb.’s *s читать чьи-л. мысли — to reject /to discard/ a * отбросить мысль (о чем-л.) — to exchange *s with one another обмениваться мыслями друг с другом — to keep one’s *s to oneself ни с кем не делиться своими мыслями — to follow the thread of smb.’s * следить за ходом чьей-л. мысли — have you ever given it a single *? ты хоть когда-нибудь задумывался об этом? — you’re always in my *s я не забываю о тебе ни на минуту — the * came suddenly to me /to my head/ мне вдруг пришла в голову мысль — such a * would never occur to me /enter my head/ такая мысль никогда бы не пришла мне в голову — I have very few *s on the subject у меня мало соображений по этому поводу, мне нечего сказать по этому вопросу — tell me your *s on the matter что ты думаешь по этому поводу? — he hasn’t a * in his head он ни о чем не думает, он совсем пустоголовый — her *s were elsewhere мыслями /в мыслях/ она была /уносилась/ далеко — a penny for your *s о чем ты думаешь? мысль, взгляды, воззрения — modern * современная мысль — to keep specialists aware of current * держать специалистов в курсе современной (научной) мысли учение, философия — an excellent introduction to Gandhi’s * прекрасное введение в философию /в учение/ Ганди намерение — to have no *(s) of going there не иметь ни малейшего намерения ехать туда — I had a * of asking him to dinner я хотел /думал/ пригласить его на обед — I had no * of offending you я не хотел вас обидеть, у меня и в мыслях не было вас обидеть ожидание, надежда — I had no * of meeting you here вот уж не думал вас здесь встретить — you must give up all *(s) of seeing him не рассчитывайте /не надейтесь/ увидеться с ним, вам придется отказаться от мыли увидеться с ним — he had no * of disaster он совершенно не думал о катастрофе /не ожидал катастрофы/, у него и в мыслях не было, что близка катастрофа забота, внимание;
думы — full of * for smb. заботящийся /постоянно думающий/ о ком-л. — to take /to show, to have/ * for smb. заботиться о ком-л. — to give smth. no * не обратить внимания на что-л. — don’t give it a moment’s * не думайте об этом;
можете быть совершенно спокойны на этот счет — I didn’t give it another * я перестал думать об этом, я выбросил это из головы — her one * is to get married она во власти одной мысли /поглощена одной мыслью/ — выйти замуж( разговорное) немного;
капелька, чуточка, самая малость — a * shorter чуть короче — please, be a * more careful будьте, пожалуйста, поосторожней /повнимательней/ — the colour was a * too dark цвет был чуточку темнее, чем нужно( устаревшее) тревога;
печаль;
огорчение;
досада (диалектизм) причина тревоги, беспокойства > first *s первая мысль, первый импульс > on /upon/ second *(s) по зрелом размышлении > as quick /as swift/ as * быстрый, как мысль > to take * призадуматься > to take * for the morrow думать о завтрашнем дне > to take no * for the morrow не думать о завтрашнем дне, быть легкомысленным > second *s are best семь раз отмерь — один отрежь past и р.р. от think ~ мысль;
мышление;
размышление;
to collect (или to compose) one’s thoughts собраться с мыслями (lost) in ~ погруженный в размышления;
to read (smb.’s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
to take thought задуматься;
опечалиться (as) quick as ~ = с быстротой молнии;
мгновенно (lost) in ~ погруженный в размышления;
to read (smb.’s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
to take thought задуматься;
опечалиться second thoughts are best посл. = семь раз отмерь, один раз отрежь ~ забота;
внимание;
to take (или to show) thought (for smb.) заботиться (о ком-л.) (lost) in ~ погруженный в размышления;
to read (smb.’s) thoughts читать (чьи-л.) мысли;
to take thought задуматься;
опечалиться thank you for your kind ~ of me благодарю вас за внимание ко мне thought past & p. p. от think ~ забота;
внимание;
to take (или to show) thought (for smb.) заботиться (о ком-л.) ~ мысль;
мышление;
размышление;
to collect (или to compose) one’s thoughts собраться с мыслями ~ намерение ~ (а ~) чуточка (обыкн. употр. как adv чуточку) ;
a thought more polite чуть вежливей ~ (а ~) чуточка (обыкн. употр. как adv чуточку) ;
a thought more polite чуть вежливей

translate.academic.ru

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о