Хочется чтобы – Как правильно писать «чтобы» или «что бы»? Лучший ответ.

Как правильно писать «чтобы» или «что бы»? Лучший ответ.

В жизни используются оба варианта написания, однако в подавляющем большинстве случаев «чтобы» пишется слитно.

Когда надо писать слитно? (чтобы)

Если предложение нельзя произнести без частицы «бы», значит надо писать слитно.
При слитном написании слово «чтобы» служит для ведения придаточных предложений, указания цели или следствия.

Примеры

Правильно Неправильно
Есть, чтобы жить. Есть, что бы жить.
(Есть, что жить)
Чтобы понять  — надо подумать. Что бы понять — надо подумать.
(Что понять — надо подумать)

Когда следует писать раздельно? (что бы)

Если предложение можно произнести без частицы «бы», значит «что бы» пишется раздельно.

Примеры

Что бы ни случилось, друг всегда придет на помощь.

Я вам не поверю, что бы вы мне ни говорили.

Я всега поддержу тебя, что бы ты ни придумал.

Что бы мне спросить у президента?

Что мне спросить у президента?

Что бы нам надеть на маскарад?

Что нам надеть на маскарад?

Когда надо писать «что-бы» через дефис или тире? — НИКОГДА!!!

Слово «чтобы» НИКОГДА не пишется через дефис или тире!

Правильно: «чтобы», «что бы».

!!! Неправильно: «что-бы», «что – бы», «что — бы» !!!

Примеры слитного написания слова «чтобы»

В следующих предложениях слово «чтобы» пишется слитно:

Каждый человек хочет, чтобы его любили и уважали.

Жизнь надо прожить так, чтобы не было стыдно за бесцельно прожитые годы.

Я всегда хотел, чтобы мы были вместе.

Не хочу, чтобы надо мной смеялись.

Чтобы купить что-то ценное, надо сначала продать что-то ценное.

Чтобы завтра утром отчет был у меня на столе!

Чтобы получать низкую зарплату, надо много учиться.

Чтобы что-то купить, надо сначала что-то продать.

Так хочется, чтобы все было хорошо!

Я включу музыку очень громко для того, чтобы вы не слышали друг друга.

Чтобы машина уместилась в гараже надо, чтобы ворота открывались наружу.

Я буду неподалеку, чтобы защитить тебя в случае опасности.

Некоторые живут, чтобы есть. А некоторые едят, чтобы жить.

Примеры раздельного написания слов «что бы»

Посоветуй, что бы подарить ему на юбилей.

Сам подумай, что бы она могла сделать в такой ситуации?

Что бы ты ответил, будь ты на моем месте?

Что бы

ты ни говорил, я всё равно останусь при своем мнении!

Что бы ни случилось, помни, что я всегда готов тебе помочь.

Что бы он ни делал, он никогда не доводил начатое до конца.

Примеры слитного и раздельного написания слов «чтобы» и «что бы»

Что бы такое съесть, чтобы быстрее похудеть.

Эх, что бы такое сказать, чтобы было и правильно и понятно…

Что бы ей ответить, чтобы случайно не обидеть.

Что бы ты ни пытался сделать, я хочу, чтобы ты всегда помнил о возможных последствиях.

Самый простой совет

Произнесите предложение, искусственно выдерживая секундную паузу между словами «что» и «бы».
Если эта пауза покажется неуместной, значит «чтобы» надо писать слитно

.
Если же пауза между «что» и «бы» не искажает смысл фразы, значит «что бы» надо писать раздельно.

chtoby-pravilno.ru

15 незабываемых жизненных цитат из фильма «О чем говорят мужчины»

О чем говорят мужчины? Конечно, о женщинах. А еще о работе, деньгах, машинах, футболе… но в основном, всё-таки, о женщинах. Комедия «Квартета И», снятая в жанре роуд-муви по мотивам спектакля «Разговоры мужчин среднего возраста о женщинах, кино и алюминиевых вилках» – это коктейль из жизненного сценария, отличной игры актеров и искрометного юмора, который пришелся по душе как мужской, так и женской аудитории.

Многие цитаты из фильма запомнились нам навсегда:

  • – Почему, когда она из другой комнаты задает мне вопрос, вот это вот, знаешь, типа: «абу-бу-бу-бу-бу… ЗЕЛЕНЫЕ ТАПОЧКИ!?» Я спрашиваю: «Что?» Она говорит: «ЗЕЛЕНЫЕ ТАПОЧКИ!» Почему она повторяет ровно то, что я слышал?! Вот эти последние два слова. Как ей это удается, а?
  • Вот Ромео и Джульетта. Получается, хорошо, что они умерли. Ведь они столько преодолели ради своей любви. А выдержала бы, скажем, ее любовь если б она узнала, что он говорит «звОнит»? Или, что он носки по всей квартире разбрасывает?
  • — Раньше все было понятно: сделал уроки — молодец, перевел бабушку через дорогу — умница, мячиком разбил стекло — плохой. А сейчас: сделал одной женщине хорошо, а другой от этого — плохо. А ты вообще все делал для третьей. А ей — все равно!
  • — Окна не открывать!
    — Так душно же…
    — Комары налетят!
    — А мы свет выключим…
    — Тараканы набегут!
  • —«Ну все, до вечера, чмоки!» — Ну какие «чмоки»? Хочешь поцеловать — поцелуй!
  • — «А гренка в нашем ресторане называется крутон». Это точно такой же кусочек поджаренного хлеба, но гренка не может стоить 8 долларов, а крутон — может. А дальше ты начинаешь искать хоть какой-то вкус, отличающий этот крутон от гренки. И находишь!
  • — А тарелка такая огромная… Вероятно, это чтобы подчеркнуть, что дефлопе на Земле очень мало.
  • — Вообще стало не совпадать: как хочется поступить и как правильно поступить. А хочется, чтобы было как правильно, но хочется, чтобы было как хочется… И? Что делать?
  • — Расстались. Пишешь ей последнее СМС: «Я больше не буду тебе писать, ты стала мне чужой, прощай». Она не отвечает. Тогда второе последнее СМС: «Могла бы и ответить, нас, между прочим, что-то связывало». Молчит. Третье: «Спешу поделиться радостью: я перестал о тебе думать. Вообще. Так что не звони». Она не звонит. Тогда запрещенный прием: «Знаешь, в Москве есть еще красивые женщины, кроме тебя». И все равно ничего. И так еще сто последних СМС. Неужели нельзя быть нормальной и раз ответить! И все. Перестал писать, отмучился — и тут от нее через год приходит СМС: «Снег идет. С первым днем зимы!»
  • — Кризис — это когда тебе ничего не хочется и тогда ты начинаешь хотеть чего-то хотеть.
    — Это ладно. Вот когда тебе не хочется хотеть чего-то хотеть — вот это кризис.
    — Это не кризис, это п***ец!
  • — Мне когда было 14 лет, я думал, что 40 лет — это так далеко, что этого никогда не будет. Или будет, но уже не мне. А вот сейчас мне практически 40, а я понимаю — действительно не будет! Потому что мне до сих пор 14. Получается, взрослых нет. Есть постаревшие дети. Лысые, больные, седые мальчики и девочки.
  • — Или вот она задает какой-то вопрос. И я вижу, что для нее это правда очень важно. И начинаю отвечать. А она уже все — ушла. Оказывается, ей просто было важно задать этот вопрос и все…
  • — Вообще, в женатом состоянии напрягает не то, что у тебя нет других женщин, а то, что нет возможности других женщин. Я, может быть, ею бы и не воспользовался, но возможность-то должна быть… Вот, например, запретили бы тебе есть вилкой. Причем в формулировке «никогда». «Никогда больше не будешь есть вилкой!» Да, казалось бы, и черт бы с ней, можно ложкой, палочками, руками… Но тебе сказали — нельзя, и сразу захотелось именно вилкой. И, главное, вот она — вилка, лежит. Много вилок. Открыл ящик — полно.
  • — Это потому что в искусстве нет объективных критериев. Вот в спорте все объективно. Пробежал быстрее всех стометровку — все, ты молодец, победитель, чемпион. И никого не интересует стиль твоего бега, хоть задом наперед. «Как-то он неконцептуально пробежал». Да пошел ты, ты сам так пробеги! «Э, не, что же он хотел сказать этими своими девятью с половиной секундами?» Что ты хрен так пробежишь! Только и всего.
  • — Может потому, что ты мудак?
    — Да? Я как-то не подумал. Хорошая версия. Многое объясняет.
  • Не стало будущего. Раньше, в детстве, впереди всегда было что-то яркое, неизвестное. Жизнь! А сейчас я точно знаю, что будет потом — то же самое, что и сегодня. Заниматься буду тем же, в рестораны ходить те же, ну, в другие такие же. На машине ездить примерно такой же. Вместо будущего стало настоящее, просто, есть настоящее, которое сейчас, и настоящее, которое будет потом. И главное, что мне мое настоящее-то нравится. Машины хорошие, рестораны вкусные… только, будущего жалко…
  • — Вот, например, если мужчине нравится женщина, он должен ее завоевать, а если женщине нравится мужчина, она… она же должна ему сдаться. То есть проиграть. Проигрывает, выигрывая. Мы играем в шашки. Они играют в поддавки… Кривая женская логика… Всегда у них так.
  • — А вот почему? Пили одинаково, а от одного с утра разит, а от другого — слегка попахивает?
    — Это называется: «Внутренняя интеллигентность»!

— Объявления —

fit4brain.com

«Хочется» или «хочеться», как правильно писать?

Слово «хочет­ся» пра­виль­но пишет­ся без мяг­ко­го зна­ка.

Чтобы понять, поче­му пра­виль­но пишет­ся «хочет­ся», а не оши­боч­но — «хочеться», выяс­ним часть речи и фор­му сло­ва.

Часть речи слова «хочется»

Выражая свое жела­ние,  в раз­го­во­ре мы часто упо­треб­ля­ем сле­ду­ю­щие рече­вые фор­му­лы:

  • мне хочет­ся поесть;
  • ему хочет­ся поспать;
  • тебе хочет­ся попла­вать в реке;
  • нам хочет­ся посмот­реть этот фильм;
  • им хочет­ся встре­тить­ся с нами.

Он вспом­нил об этом, про­хо­дя мимо одно­го съест­но­го заве­де­ния, вро­де хар­чев­ни, и почув­ство­вал, что ему хочет­ся есть (Ф. М. Достоевский. Преступление и нака­за­ние).

В этих син­так­си­че­ских кон­струк­ци­ях, как видим, нет под­ле­жа­ще­го, кото­рое обыч­но выра­жа­ет­ся  суще­стви­тель­ным или место­име­ни­ем в фор­ме име­ни­тель­но­го паде­жа, а ска­зу­е­мым явля­ет­ся гла­гол состо­я­ния «хочет­ся» в паре с инфи­ни­ти­вом (неопре­де­лен­ной фор­мой гла­го­ла), име­ю­щим кон­крет­ное лек­си­че­ское зна­че­ние.

Сделаем вывод, что сло­во «хочет­ся» явля­ет­ся без­лич­ным гла­го­лом в воз­врат­ной фор­ме, на что ука­зы­ва­ет в его мор­фем­ном соста­ве пост­фикс

-ся:

хочется — корень/окончание/постфикс.

Правописание слова «хочется»

Интересующее нас сло­во оформ­ле­но как гла­гол 3 лица един­ствен­но­го чис­ла насто­я­ще­го вре­ме­ни, напри­мер:

  • радо­вать­ся — он (что дела­ет?) раду­ет­ся;
  • улы­бать­ся — девоч­ка (что дела­ет?) улы­ба­ет­ся;
  • сме­ять­ся  — малыш (что дела­ет?) сме­ёт­ся;
  • наде­ять­ся — юно­ша (что дела­ет?) наде­ет­ся.

Форма воз­врат­но­го гла­го­ла 3 лица един­ствен­но­го чис­ла насто­я­ще­го вре­ме­ни, закан­чи­ва­ю­ща­я­ся на -тся, пишет­ся без мяг­ко­го зна­ка.

В соот­вет­ствии с этим пра­ви­лом выбе­рем напи­са­ние рас­смат­ри­ва­е­мо­го без­лич­но­го гла­го­ла.

Форма без­лич­но­го воз­врат­но­го гла­го­ла «хочет­ся», закан­чи­ва­ю­ща­я­ся на -тся, пра­виль­но пишет­ся без мяг­ко­го зна­ка.

Дрожащим голо­сом  объ­яви­ла она, что ей ужи­нать не хочет­ся, и ста­ла про­щать­ся с отцом и мате­рью (А. С. Пушкин. Повести Белкина).

Сравним с ана­ло­гич­ным напи­са­ни­ем  без­лич­ных воз­врат­ных гла­го­лов:

  • уже смер­ка­ет­ся;
  • дедуш­ке нездо­ро­вит­ся;
  • у моря лег­ко дышит­ся;
  • летом хоро­шо спит­ся на сено­ва­ле;
  • заме­ча­тель­но дума­ет­ся при быст­рой ходь­бе.

Примеры предложений со словом «хочется» из художественной литературы

Им хочет­ся, что­бы я рас­ска­зал всю исто­рию, с само­го нача­ла и до кон­ца, не скры­вая ника­ких подроб­но­стей, кро­ме гео­гра­фи­че­ско­го поло­же­ния ост­ро­ва (Роберт Льюис Стивенсон. Остров сокро­вищ).

Не рань­ше чем я уеду отсю­да, мне хочет­ся что-нибудь для вас сде­лать (Фредерик Стендаль. Красное и чёр­ное).

Чувствуя, как ему хочет­ся про­честь в их взгля­де хотя бы тень надеж­ды, они опус­ка­ли гла­за (Жюль Верн. Дети капи­та­на Гранта).

Я заме­тил, что дика­рям очень хочет­ся пола­ко­мить­ся мясом уби­то­го лео­пар­да, и мне при­шло в голо­ву, что будет хоро­шо, если они полу­чат его от меня в дар (Даниель Дефо. Робинзон Крузо).

Это были очень груст­ные дни, и мне не хочет­ся подроб­но писать о них, хотя я пом­ню каж­дый раз­го­вор, каж­дую встре­чу, едва ли не каж­дую мысль (Вениамин Каверин. Два капи­та­на).

russkiiyazyk.ru

хочется чтобы — Translation into English — examples Russian

These examples may contain rude words based on your search.

These examples may contain colloquial words based on your search.

Понимаешь, хочется чтобы все были засняты на камеру.

И мне не хочется чтобы так случилось.

Now, I don’t want to see that happen.

Мне хочется чтобы ты сделала мне одолжение.

Мне не хочется чтобы толпа чинуш из офиса рассматривала подарки моей мамочки.

I don’t want a bunch of civil servants looking at presents from my mom.

И бывают дни, когда хочется чтобы это просто остановилось.

And there are days when you wish it would just stop.

Слушай, очень не хочется чтобы об этом эпизоде узнал капитан.

It’s really important to me that Cap never finds out about this.

Просто там не хочется чтобы она была счастливой и беременной

It’s just we don’t want her happy and pregnant.

В таких ситуациях мне хочется чтобы и ты была рядом.

Times like this I wish you were around to…

Мне так хочется чтобы нас хоть что-нибудь связывало.

I just wish we could bond.

Не хочется чтобы шериф знал, где я живу.

Prefer the sheriff didn’t know where I lived.

Я полагаю, им не хочется чтобы мой стол был поблизости от твоего.

I figure they don’t want my desk anywhere near yours.

Очень уж хочется чтобы все прекратили бы называть меня парнем.

I do wish everyone would stop calling me lad.

Возможно, тебе не хочется чтобы он был рядом.

You might not want him around.

А тем временем, хочется чтобы НАСА взяло своих лучших людей и дало им задание строить Галилео 6.

But in the meantime, you want NASA to put its best people in a room and you want them to start building Galileo 6.

Мне хочется чтобы не было никаких сторон.

I wish there were no sides.

Что? В определённом возрасте человеку хочется чтобы машина была в порядке.

After a certain age, a person likes to have a nice car.

Мне хочется чтобы мы сделали что-то с тобой.

Мне хочется чтобы мы сделали что-то с тобой.

Да, знаешь, хочется чтобы было уютно.

Она называла его дьяволом и звала на помощь, но мне показалось, ей не хочется чтобы ее спасли.

She was calling him a devil and moaning for help, but I didn’t get no idea she wanted to be rescued.

context.reverso.net

мне хочется, чтобы — с английского на русский

kɛə
1. сущ.
1) забота;
уход (медицинский) to entrust smb. to smb.’s care, to put smb. in smb.’s care ≈ доверить кого-л. чьим-л. заботам to provide care for smb.≈ обеспечивать уход за кем-л. to take care of smb. ≈ смотреть за кем-л., заботиться о ком-л. child care, infant care ≈ забота о детях;
уход за детьми care of motherhood and childhood ≈ охрана материнства и детства day care for children ≈ ежедневная забота о детях (tender) loving care ≈ нежная забота long-term care ≈ длительное лечение parental care ≈ родительская забота special care ≈ особый уход This patient requires intensive care. ≈ Этому пациенту необходимо интенсивное медицинское лечение. Have a care!, Take care! ≈ Береги(те) сь! She took care to avoid catching cold. ≈ Она позаботилась о том, чтобы не простыть. into care in care of under the care Syn: solicitude
2) внимание, осторожность;
тщательность, щепетильность great, meticulous, painstaking, scrupulous, utmost care ≈ крайняя осторожность The work needs great care. ≈ Работа требует особой тщательности. Take care that you don’t get involved. ≈ Постарайся не вляпаться.
3) тревога;
проблемы Lean back in a hot bath and forget all the cares of the day. ≈ Прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня. ∙ c/o (читается care of) ≈ через;
по адресу Mr White c/o Mr Jones ≈ г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту
2. гл.
1) заботиться( for, of, about) ;
беспокоиться, тревожиться( for) The children are well cared for. ≈ За детьми прекрасный уход. He cares only for himself. ≈ Он только о себе и думает. Syn: worry, look after
2) проявлять интерес, испытывать любовь/привязанность (for)
3) иметь желание (to) ∙ care about care for I don’t care a straw( damn, button, brass farthing, fig, feather, whoop) ≈ мне безразлично, наплевать I don’t care if I do разг. ≈ я не прочь;
ничего не имею против забота, попечение — * of public health общественное здравоохранение — in * на воспитании — in * of smb. на чьем-л. попечении — the baby was left in Mari’s * ребенок остался под присмотром /на попечении/ Мери — the child was returned to its mother’s * ребенок был возвращен матери (из больницы, от опекунов и т. п.) — I will leave this to your * оставляю это вам на хранение /на попечение/;
поручаю это вам, передаю под вашу ответственность — the library is under the * of Mr. Green г-н Грин заведует библиотекой — to take * of smb. заботиться о ком-л.;
приютить /пригреть/ кого-л.;
обеспечить кого-л. — to take * of veterans обеспечить ветеранов (войны) — their children are taken into * их дети переданы на воспитание в чужие семьи — the financing of the enterprise has been taken * of by the bank финансирование этого предприятия взял на себя банк — don’t worry, I’ll take * of it не беспокойтесь, я приму нужные меры /я это возьму на себя/ (эвфмеизм) расправиться /разделаться/ с кем-л. — I’ll take * of him предоставьте его мне, я с ним справлюсь — a formidable foe to take * of грозный враг, которого непросто одолеть — to take * about smb. заботиться о ком-л.;
приютить /пригреть/ кого-л.;
обеспечить кого-л. наблюдение( врача и т. п.) ;
обслуживание( больного и т. п.) ;
уход (тж. за машиной) — under the * of a physician под наблюдением врача — you’ll have the best * of this hospital в этой больнице вы получите самое лучшее лечение и уход внимательность, тщательность;
осторожность — you should give more * to your work надо более внимательно /вдумчиво/ относиться к работе — to be handled with *! обращаться осторожно! — take *! осторожно!, береги(те) сь! — have a *! будьте осторожны!, береги(те) сь! — take * not to wake the baby осторожнее /смотри/, не разбуди ребенка — take * (that) you don’t get knocked down when you cross the road смотрите не попадите под машину, когда будете переходить дорогу заботы, забота;
тревога;
треволнения — the *s of the day треволнения дня — her face was worn with * у нее было изможденное лицо — * has made him look ten years older заботы состарили его на десять лет — free from *s беззаботный — troubled by the *s of a large family обремененный большой семьей — he hasn’t a * in the world его ничто не тревожит, ему не о ком и не о чем заботиться (for, of) пристрастие, любовь, склонность( — care) как компонент сложных слов со значением уход, присмотр — day-care присмотр за детьми в дневное время > * of (сокр. с/о, с.о.) на почтовых отправлениях по адресу;
через > Mr. Smith c/o Brown & Co. фирме Браун и К для передачи мистеру Смиту > send me the bill * of my solicitor перешлите мне счет через моего поверенного > I wrote to you * of Tatler Hotel я писал вам на гостиницу /по адресу гостиницы/ «Татлер» > * killed a /the/ cat забота и кошку уморит;
заботы хоть кого в могилу вгонят (for, of, about) заботиться (о ком-л., о чем-л.) ;
ухаживать — the children are well *d for за детьми прекрасный уход — he *s about nobody but himself он заботится только о себе беспокоиться, тревожиться, волноваться — he failed at the examination, but I don’t think he *s very much он провалился на экзамене, но его это, по-видимому, мало волнует /заботит, тревожит/ — I don’t * what people say мне все равно, что говорят — you don’t seem to * much вас это, очевидно, мало волнует — what do I *?, who *s (a rap) ?, as if I *d! а мне все равно!, а мне-то что!, меня это не интересует! (for) любить;
питать интерес к( кому-л., чему-л.) — to * for music любить музыку — to * for riches стремиться к богатству — not to * for olives не любить маслин — she really *s for him она его действительно любит — I don’t * for gardening садоводство меня не интересует — he doesn’t * for his wife to work он не хочет, чтобы его жена работала иметь желание, хотеть — I don’t * to be seen here мне не хочется, чтобы меня здесь видели — would you * to read this article? не хотите ли вы прочитать эту статью? — would you * to go for a walk? не хотите ли пройтись? — I don’t * to go /about going/ мне не хочется /у меня нет настроения/ идти — I know nothing and * less ничего не знаю и знать не хочу > not to * a bean /a brass farthing, a button, a cent, a curse, a damn, a fig, a feather, a hang, a hoot, a rap, two straws, a whoop/ совершенно не интересоваться, относиться безразлично > I don’t * a fig for this мне на это наплевать > I don’t * if I do ничего не имею против, я не прочь;
с удовольствием, охотно( преим. в ответ на предложение выпить) > I couldn’t * less мне это совершенно безразлично, мне в высшей степени наплевать > for all I *, for what I * мне-то что;
что касается меня, то мне до этого нет дела > I might be dead for all you * жив я или умер, вам это в высшей степени безразлично after ~ послелечебный уход (предоставляемый лицам, выписанным из больницы) basic health ~ основы контроля за здоровьем, необходимый минимум мер для поддержания здоровья care беспокоиться, тревожиться ~ внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь! ~ внимательность ~ тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту ~ забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении ~ забота ~ заботиться (for, of, about) ;
the children are well cared for за детьми прекрасный уход ~ иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти ~ наблюдение ~ обслуживание ~ осторожность ~ питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса ~ попечение ~ тщательность ~ for интересоваться ~ питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса ~ for the alcohol and drug abusers уход за больными злоупотребляющими алкоголем и наркотиками (алкоголиками, токсикоманами и т. п.) ~ in a child day-~ centre уход за детьми (в детском саду, яслях) ~ in old-people’s home уход в доме для престарелых;
содержание в доме для престарелых ~ killed the cat посл. = не работа старит, а забота ~ тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту ~ of disabled забота об инвалидах ~ of [the] disabled уход за (конкретным) инвалидом (неспособным к передвижению, парализованным) ~ of handicapped уход за инвалидами ~ of invalids забота об инвалидах;
уход за инвалидами ~ of mentally deficient забота об умственно отсталых ~ of refugees забота о беженцах (комплекс мероприятий по трудоустройству, обеспечению жильем и т. д.) ~ of the aged уход за престарелыми child ~ социальное обеспечение ребенка child ~ уход за ребенком child committed to ~ ребенок нуждающийся в уходе child day ~ уход за ребенком в дневное время ~ заботиться (for, of, about) ;
the children are well cared for за детьми прекрасный уход children’s day ~ дневной уход за детьми client ~ plan система страхования( предусматривающая оплату лечения и реабилитации, но не предусматривающая выплаты пенсии в случае инвалидности) ~ тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту co: co в сложных словах означает общность, совместность действий, сотрудничество, взаимность и т. п. ;
напр. coordinate координировать;
согласовывать community ~ совместный уход;
общественный уход, уход обеспечиваемый общиной community health ~ общинное здравоохранение crisis ~ интенсивная терапия, реанимация custodial ~ попечительство, опекунство, опекунский уход day ~ дневная медицинская помощь day ~ дневной уход (за детьми) day ~ дневной уход day-and-night ~ круглосуточный уход decision on taking into ~ решение о взятии на попечение dental health ~ уход за зубами;
врачебный контроль состояния зубов domiciliary ~ домашний уход, уход на дому due ~ должная забота due ~ надлежащий уход due ~ необходимая забота elderly ~ уход за пожилыми людьми employees’ health ~ медицинское обслуживание служащих extra-mural ~ уход и лечение вне больницы, уход и лечение за пределами стационара family ~ домашний уход family ~ социальная помощь многодетным семьям family day ~ домашний дневной уход foster ~ домашний уход, семейный уход (за детьми) full-day ~ уход в течение целого дня (например в детском саду) group family day ~ семейный уход за группой (детей, инвалидов) half-day ~ уход в течение половины дня handle with ~ транс. обращаться с осторожностью ~ внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь! health ~ здравоохранение health ~ медицинский уход home ~ уход на дому hospital ~ лечение в больнице;
уход в больнице ~ иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти I don’t ~ a straw (или a damn, a button, a brass farthing, a fig, a feather, a whoop) мне безразлично, наплевать I don’t ~ if I do разг. я не прочь;
ничего не имею против ~ иметь желание (to) ;
I don’t care мне все равно;
I don’t care to go мне не хочется идти ~ забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении individual ~ индивидуальный уход institution for elderly ~ учереждение по уходу за престарелыми;
дом престарелых institutional ~ уход в специальном учереждении (больнице, лечебном центре, санатории) involuntary ~ недобровольный уход;
лечение без согласия пациента long-term ~ долгосрочный уход manpower ~ забота о персонале ~ забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении medical ~ лечение medical ~ медицинский уход medical ~ медицинское обслуживание medical ~ institution учреждение по оказанию медицинского ухода и лечения ~ тж. pl забота, заботы, тревога;
c/o, care of через;
по адресу;
Mr White / Mr Jones г-ну Джоунзу для передачи г-ну Уайту night ~ ночной уход, уход в ночное время non-institutional ~ уход non-institutional health ~ уход за здоровьем вне врачебного заведения (вне больницы) ~ питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса nursing home ~ уход в частной лечебнице old-age ~ уход за престарелыми out-patient ~ амбулаторное лечение, амбулаторный уход out-patient ~ амбулаторный уход part-time day ~ уход неполный день( за больным, инвалидом) ;
пребывание пациента на лечении в течение части дня personnel ~ забота о персонале place in day ~ место в учреждении дневного ухода pre-natal ~ наблюдение за беременной женщиной;
гигиена беременности primary health ~ первичная медицинская помощь residential ~ уход в доме для инвалидов residential ~ for the aged уход за инвалидами в доме для престарелых ~ питать интерес, любовь (for) ;
she really cares for him она его действительно любит;
to care for music интересоваться музыкой;
not to care for meat не любить мяса short-term ~ краткосрочный уход special ~ специальный уход specialized health ~ специальный уход за здоровьем;
специальный медицинский уход staff ~ услуги персоналу ~ внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь! ~ забота;
попечение, уход;
medical care медицинская помощь;
to take care (of smb.) смотреть (за кем-л.), заботиться (о ком-л.) ;
in care of на попечении take ~ of заботиться take ~ of присматривать take ~ of смотреть taking into ~ взятие на уход, взятие на лечение under the ~ of a physician под наблюдением врача whole day ~ уход в течение всего дня ~ внимание, осторожность;
the work needs great care работа требует особой тщательности;
have a care!, take care! береги(те) сь!

translate.academic.ru

хочется — это… Что такое хочется?

  • хочется — охота, позывает, не терпится, подмывает, тянет, руки чешутся, свербит, неймется, так и подмывает, чешется, желать Словарь русских синонимов. хочется беж, не терпится; охота, неймётся, (так и) подмывает, позывает, тянет (разг.) • сделать что л.:… …   Словарь синонимов

  • хочется — ласки • модальность, стремление хочется покоя • модальность, стремление …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Хочется есть, да не хочется лезть. — Хочется есть, да не хочется лезть. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ Хочется есть, да не хочется лезть (в подполье). См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хочется бабе сусла, да губы жжет; хочется дуть, да не дают. — Хочется бабе сусла, да губы жжет; хочется дуть, да не дают. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хочется пирожок съесть, да не хочется в подполье лезть. — Хочется пирожок съесть, да не хочется в подполье лезть. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хочется рвать и метать — Из кинофильма «Волга Волга» (1938), снятого режиссером Григорием Васильевичем Александровым (псевдоним Г. В. Мормоненко, 1903 1983) по собственному сценарию. Слова бюрократа Бывалова, в основе которых лежит другое крылатое выражение (см. Рвать и… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • хочется есть — нареч, кол во синонимов: 12 • в брюхе волки воют (8) • в животе урчит (9) • голод не тетка …   Словарь синонимов

  • хочется повыть — нареч, кол во синонимов: 1 • плохо (183) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • хочется спать — нареч, кол во синонимов: 4 • глаза закрываются (4) • глаза слипаются (6) • клонит в сон …   Словарь синонимов

  • хочется, и колется, и матушка не велит — и хочется, и колется, и матушка не велит (иноск.) о нерешительности (ради опасности или трудности) И хочется, да не можется (кусается). Мало ль чего хочется, да в кармане колется (ежится). Ср. Знаю, перебила Настя… все знаю, что у парня на уме …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • dic.academic.ru

    хочется, чтобы — Translation into English — examples Russian

    These examples may contain rude words based on your search.

    These examples may contain colloquial words based on your search.

    Мне хочется, чтобы ты взглянул.

    Мне хочется, чтобы вы спели для меня песню.

    Иногда мне хочется, чтобы ты вернулась пятью годами раньше.

    JAX: I sometimes wish you’d come back five years sooner.

    Просто тебе хочется, чтобы так было.

    Очень хочется, чтобы вы попробовали.

    Просто мне хочется, чтобы он раскрылся побольше.

    I just… I guess I just wish he would open up a little more.

    Вряд ли тебе хочется, чтобы она запомнила свадебную ночь.

    That is not the way you want her to remember your wedding night.

    Не хочется, чтобы пришлось ждать ещё целый год.

    I don’t want to have to wait a whole not her year.

    Даже не хочется, чтобы она кончалась.

    И нам обоим хочется, чтобы вы смогли путешествовать с семьей.

    And we both would like you to make this trip with your family.

    Мне хочется, чтобы мы сегодня имели успех.

    Ей словно хочется, чтобы город взорвался.

    It’s like she wants to see the place Go up in flames.

    Иногда хочется, чтобы у моей депрессии было простое объяснение.

    Sometimes I wish I had an easy answer for why I’m depressed.

    Мне хочется, чтобы видеть хорошие Офицер впустую.

    Как хочется, чтобы однажды они посмотрели и увидели меня.

    I wish just once they’d look at me and see me.

    Не хочется, чтобы этот тип играл роль отца.

    Просто хочется, чтобы тебе устроили пробную поездку.

    И всё-таки хочется, чтобы летел американец.

    They still want an American to go, Doctor.

    Тебе хочется, чтобы кто-то добрался до тебя.

    You need to have somebody who can get to you.

    Мне не хочется, чтобы оно вращалось где-то еще…

    I don’t want it circulated either…

    context.reverso.net

    Отправить ответ

    avatar
      Подписаться  
    Уведомление о